Qual è la tua lingua Lovd?

Sono inglese, vivo nei Paesi Bassi, e la maggior parte delle persone che vedo regolarmente è cresciuta da qualche altra parte ancora. Una delle mie amiche più care dell'università è norvegese, e la famiglia di sua madre parla solo thai. Il padre della moglie di mio fratello (in inglese non esiste una parola precisa per questo rapporto; in spagnolo si dice consuegro, il che dimostra un po' il punto) fa del suo meglio in inglese con un simpatico accento francese. I figli dei miei vicini passano da una lingua all'altra a metà frase e non sembrano nemmeno accorgersene.
È così che appare davvero la vita della maggior parte delle persone, ormai — la famiglia, le amicizie, tutto quanto. Le persone con cui vorresti condividere un ricordo raramente leggono tutte la stessa lingua.
Oggi lovd. è disponibile in 21 lingue:
Nove nuove rispetto alle dodici che già supportavamo. L'intera interfaccia, la guida, le pagine legali, le email di onboarding. Tutto.
Perché questo conta di più per un'app di ricordi che per la maggior parte delle app
La maggior parte del software è usata da una persona alla volta. Scegli la lingua in cui ti trovi più a tuo agio e vai.
Un album condiviso non funziona così. Il punto è che la nonna a Bangkok, il cugino a Seoul, i bambini che crescono ad Amsterdam e l'amica che ha scattato metà delle foto guardino tutti la stessa raccolta. Se l'app parla solo la lingua di chi l'ha creata, tutti gli altri sono ospiti nei propri ricordi. Non aggiungono foto né scrivono quelle piccole note che fanno capire un momento dieci anni dopo. Si limitano a scorrere e guardare.
Ecco perché nove lingue in più, per me, somigliano più che altro a nove muri in meno.
Soprattutto quando si costruisce un albero genealogico
Una delle cose che lovd fa e che la maggior parte delle app foto non fa è permetterti di taggare le persone nelle foto e registrare le loro relazioni. Da queste connessioni, un albero genealogico si costruisce in silenzio da solo. (Ne ho scritto per bene nel nostro post sulla timeline di famiglia.)
Questo funziona davvero solo se tutti possono partecipare, e ci siamo assicurati che possano farlo. Che tu sia sul piano gratuito (spazio per circa 1.000 foto) o su un piano a pagamento, nessun altro nella tua raccolta deve mai pagare nulla. Lo spazio viene sempre dalla tua quota, non dalla loro. Possono aggiungere foto, scrivere note e taggare persone senza pubblicità, senza vendita incrociata, e senza il muro "crea un account per vedere questa foto".
Il nonno che parla solo thai. Il consuegro che parla solo francese. L'amico dell'università di ritorno in patria che ci ha provato con l'inglese. Il punto è che possono esserci tutti, contribuire nella propria lingua, senza che nessuno debba pagare o scaricare l'ennesima cosa.
La parte onesta: abbiamo usato l'IA per tradurre
Voglio essere diretto su questo, perché siamo stati molto chiari riguardo al rapporto di lovd con l'IA.
Non addestriamo l'IA sulle tue foto. Non vendiamo i tuoi dati a nessuno che addestra l'IA. Niente di tutto questo è cambiato e niente di tutto questo cambierà mai. I tuoi ricordi non sono il dataset di qualcun altro.
Ma per le traduzioni stesse — i pulsanti, gli articoli della guida, i testi delle email — abbiamo usato l'IA. Un fondatore in solitaria ad Amsterdam non può realisticamente assumere traduttori umani in 20 lingue, almeno non ancora. Le opzioni concrete erano:
- Restare solo in inglese e dire al resto del mondo di arrangiarsi con Google Translate, che manca di contesto.
- Scegliere tre o quattro lingue "grandi" e ignorare le altre.
- Usare l'IA per arrivare a 21 lingue adesso, e correggere le imperfezioni con l'aiuto di persone reali nel tempo.
Ho scelto la terza. Non è perfetta. La traduzione automatica sbaglia i modi di dire. Perde il calore con cui è stato scritto il testo in inglese. In alcune lingue sbaglia le scelte di formalità — il tu contro il vous, il du contro il Sie — in modi che stridono un po'. Lo so, e non ho intenzione di fingere il contrario.
Quello che posso promettervi è questo: dove sbaglia, vogliamo correggerlo. E la correzione arriverà dalle persone che parlano davvero quella lingua, non da altra IA.
Ed è qui che entri in gioco tu
Se usi lovd in una lingua diversa dall'inglese e qualcosa suona strano (troppo formale, troppo informale, semplicemente sbagliato, o non si adatta al tono del resto dell'app), dimmelo.
Il modo più rapido è il nostro Discord. C'è un canale dedicato al feedback sulle traduzioni. Manda uno screenshot, dicci cosa dovrebbe dire, e lo correggeremo. Nessun template per i bug report, nessun gergo tecnico. "Questa frase sembra tradotta da un robot" è un feedback perfettamente valido, perché, beh, è stato proprio così.
Se Discord non fa per te, mike@lovd.app arriva direttamente nella mia casella di posta.
Prova lovd
Apri la tua raccolta. Aggiungi le persone che vuoi davvero lì dentro. Lasciale scrivere note nella lingua che preferiscono. È così che dovrebbero funzionare i ricordi condivisi.
Mike