당신의 Lovd 언어는 무엇인가요?
저는 영국인이고 네덜란드에 살고 있습니다. 그리고 평소 자주 만나는 사람들 대부분은 또 다른 어딘가에서 자랐습니다. 대학 시절 가장 친한 친구 중 한 명은 노르웨이 사람인데, 그녀의 어머니 쪽 가족은 태국어만 씁니다. 형수의 아버지는(영어에는 마땅한 단어가 없지만, 스페인어로는 consuegro, 한국어에는 사돈이라는 말이 있죠 — 어떤 면에서는 그 점을 거꾸로 증명해 줍니다) 귀여운 프랑스 억양으로 영어를 열심히 쓰십니다. 옆집 아이들은 한 문장 안에서 세 가지 언어를 오가면서도 정작 본인들은 그 사실을 의식조차 하지 않는 듯합니다.
요즘 대부분의 사람들이 실제로 살아가는 모습이 이렇습니다 — 가족도, 친구 관계도, 그 전부가요. 추억을 함께 나누고 싶은 사람들이 모두 같은 언어를 쓰는 경우는 좀처럼 없습니다.
오늘부터 lovd.는 21개 언어를 지원합니다.
기존에 지원하던 12개 언어에 9개를 새로 더했습니다. 인터페이스 전체, 도움말 문서, 법적 페이지, 온보딩 이메일까지. 전부입니다.
왜 추억 앱에서 언어가 더 중요한가
대부분의 소프트웨어는 한 번에 한 사람이 사용합니다. 가장 편한 언어를 골라 쓰면 그만입니다.
그런데 함께 쓰는 앨범은 그렇게 작동하지 않습니다. 핵심은 방콕의 할머니, 서울의 사촌, 암스테르담에서 자라는 아이들, 사진의 절반을 찍은 친구가 모두 같은 컬렉션을 본다는 데 있습니다. 앱이 처음 만든 사람의 언어만 지원한다면, 나머지 사람들은 자신의 추억 안에서도 손님이 되고 맙니다. 사진을 올리지도 않고, 10년 뒤에 그 순간을 살려 줄 짧은 메모도 남기지 않습니다. 그저 구경하며 스크롤만 할 뿐입니다.
그래서 9개 언어를 더한다는 건, 저에게는 9개의 벽이 줄어드는 일에 가깝게 느껴집니다.
특히 가족 트리를 만들 때
lovd가 여느 사진 앱과 다른 점 중 하나는, 사진 속 사람을 태그하고 서로의 관계를 기록할 수 있다는 점입니다. 그렇게 쌓인 연결로부터 가족 트리가 조용히 만들어집니다. (이 이야기는 가족 타임라인 글에서 자세히 다루었습니다.)
이 기능이 제대로 작동하려면 모두가 함께 참여할 수 있어야 합니다. 그래서 그렇게 만들었습니다. 무료 요금제(사진 약 1,000장을 담을 수 있는 공간)이든 유료 요금제이든, 컬렉션에 함께 참여하는 다른 사람들은 아무것도 결제할 필요가 없습니다. 저장 공간은 언제나 컬렉션 소유자의 할당량에서만 빠져나가고, 함께 올리는 사람에게는 부담이 가지 않습니다. 광고도, 업셀도, "이 사진을 보려면 계정을 만드세요" 같은 장벽도 없이 사진을 올리고, 메모를 쓰고, 사람들을 태그할 수 있습니다.
태국어만 쓰시는 할머니. 프랑스어만 하시는 사돈어른. 고향에서 온 대학 친구의 친구. 모두가 자기 언어로 함께 참여하고, 그 누구도 결제하거나 또 다른 앱을 깔 필요 없이 그 안에 함께 있을 수 있다는 것 — 그게 핵심입니다.
솔직히 말씀드리면 — AI로 번역했습니다
이 부분은 솔직히 말씀드려야겠습니다. lovd와 AI의 관계에 대해 그동안 꽤 큰 목소리로 이야기해 왔으니까요.
lovd는 사용자의 사진으로 AI를 학습시키지 않습니다. AI 학습용으로 누구에게도 데이터를 팔지 않습니다. 이 원칙은 변한 적 없고 앞으로도 절대 변하지 않습니다. 여러분의 추억은 누군가의 학습 데이터가 아닙니다.
하지만 번역 자체(버튼, 도움말 문서, 이메일 문구)는 AI를 사용했습니다. 암스테르담의 1인 창업자가 20개 언어에 걸쳐 전문 번역가를 고용한다는 건 적어도 지금으로서는 현실적이지 않습니다. 선택지는 다음과 같았습니다.
- 영어만 지원하면서, 세계 대부분의 사람에게 맥락 없는 구글 번역에 기대라고 하거나.
- "큰" 언어 서너 개만 골라 지원하고 나머지는 무시하거나.
- AI를 활용해 지금 당장 21개 언어를 지원한 뒤, 시간이 지나면서 실제 사용자분들의 도움으로 거친 부분을 다듬어 가거나.
저는 세 번째를 골랐습니다. 완벽하지는 않습니다. 기계 번역은 관용 표현을 잘못 옮기곤 하고, 영어 원문에 담긴 따뜻한 느낌을 놓치기도 합니다. 어떤 언어에서는 격식 표현(tu 대 vous, du 대 Sie)을 어색하게 처리하기도 합니다. 그 점을 알고 있고, 모른 척하지 않겠습니다.
대신 이건 약속드릴 수 있습니다. 어색한 부분이 있다면 고치고 싶습니다. 그리고 그 수정은 AI를 더 쓰는 데서가 아니라, 그 언어를 실제로 쓰시는 분들에게서 나올 것입니다.
이제 여러분 차례입니다
영어가 아닌 언어로 lovd를 사용하시다가 어색한 부분(너무 격식 있거나, 너무 친근하거나, 그냥 틀렸거나, 앱 전체의 톤과 맞지 않는다거나)을 발견하시면 꼭 알려 주세요.
가장 빠른 길은 Discord입니다. 번역 피드백 채널이 있습니다. 스크린샷을 올리고, 어떻게 써야 하는지 알려 주시면 바로 고치겠습니다. 버그 리포트 양식도 없고, 전문 용어도 필요 없습니다. "이 문장은 로봇이 번역한 것 같아요"도 완벽히 유효한 피드백입니다. 사실 그게 맞으니까요.
Discord가 익숙지 않으시다면, mike@lovd.app으로 보내 주세요. 제 받은 편지함으로 바로 도착합니다.
lovd, 한번 써 보세요
컬렉션을 열어 보세요. 정말로 함께하고 싶은 사람들을 더해 보세요. 그분들이 원하는 언어로 메모를 쓸 수 있게 해 주세요. 함께 나누는 추억은 원래 그런 모습이어야 하니까요.
Mike