Qual é a tua língua Lovd?

Sou inglês, vivo nos Países Baixos, e a maioria das pessoas que vejo regularmente cresceu noutro sítio qualquer. Uma das minhas amigas mais próximas da universidade é norueguesa, e a família da mãe dela só fala tailandês. O pai da mulher do meu irmão (em inglês não há uma palavra limpa para isto; em espanhol é consuegro, o que de certa forma prova o ponto) faz o seu melhor em inglês com um simpático sotaque francês. Os filhos dos meus vizinhos saltam entre três idiomas a meio de uma frase e nem parecem dar por isso.
É assim que a vida da maioria das pessoas realmente é hoje em dia — a família, as amizades, tudo isso. As pessoas com quem mais queres partilhar uma memória raramente estão todas a ler o mesmo idioma.
Hoje o lovd. está disponível em 21 idiomas:
São mais nove do que os doze que já suportávamos. Toda a interface, os artigos de ajuda, as páginas legais, os e-mails de integração. Tudo.
Porque é que isto importa mais numa app de memórias do que na maioria das apps
A maior parte do software é usada por uma pessoa de cada vez. Escolhes o idioma em que te sentes mais à vontade e segues em frente.
Um álbum partilhado não funciona assim. O ponto essencial é que a avó em Banguecoque, o primo em Seul, os filhos a crescer em Amesterdão e o amigo que tirou metade das fotos estão todos a ver a mesma coleção. Se a app só fala o idioma de quem a configurou, todos os outros são visitas nas suas próprias memórias. Não adicionam fotos nem escrevem as pequenas notas que fazem com que um momento faça sentido dez anos depois. Ficam apenas a espreitar e a fazer scroll.
É por isso que mais nove idiomas, para mim, parecem-se mais com menos nove barreiras.
Especialmente quando estás a construir uma árvore genealógica
Uma das coisas que o lovd. faz e que a maioria das apps de fotos não faz é permitir que identifiques as pessoas nas tuas fotos e registes como estão relacionadas entre si. A partir dessas ligações, uma árvore genealógica vai-se construindo silenciosamente por si mesma. (Escrevi sobre isso devidamente no nosso artigo sobre a cronologia familiar.)
Isso só funciona realmente se toda a gente puder participar, por isso garantimos que podem. Quer estejas no plano gratuito (espaço para cerca de 1.000 fotos) ou num plano pago, mais ninguém na tua coleção tem de pagar seja o que for. O armazenamento desconta sempre na tua quota, não na deles. Podem adicionar fotos, escrever notas e identificar pessoas sem anúncios, sem upsell, e sem aquele muro de "cria uma conta para ver esta foto" à vista.
O avô que só fala tailandês. O consuegro que só fala francês. O amigo do amigo lá de casa que fez o seu melhor. A questão é que podem estar todos lá dentro, a contribuir no seu próprio idioma, sem que ninguém tenha de pagar ou descarregar mais uma coisa.
A parte honesta: usámos IA para traduzir
Quero ser direto sobre isto, porque temos sido muito claros acerca da relação do lovd. com a IA.
Não treinamos IA com as tuas fotos. Não vendemos os teus dados a ninguém que treine IA. Nada disso mudou e nada disso alguma vez mudará. As tuas memórias não são o conjunto de treino de mais ninguém.
Mas para as próprias traduções (os botões, os artigos de ajuda, os textos dos e-mails), usámos IA. Um fundador a solo em Amesterdão não pode contratar tradutores humanos para 20 idiomas de forma credível, pelo menos ainda não. As opções realistas eram:
- Ficar apenas em inglês e dizer ao resto do mundo para confiar no Google Translate, que não tem contexto.
- Escolher três ou quatro idiomas "grandes" e ignorar os restantes.
- Usar IA para chegar a 21 idiomas agora, e ir corrigindo os erros com a ajuda de pessoas reais ao longo do tempo.
Escolhi a terceira. Não é perfeita. A tradução automática erra nas expressões idiomáticas. Perde o calor com que o texto em inglês foi escrito. Em alguns idiomas vai errar na formalidade — o tu vs vous, o du vs Sie — de formas que ficam um pouco desajustadas. Sei isso, e não vou fingir o contrário.
O que prometo é isto: onde estiver errado, queremos corrigir. E a correção vai vir das pessoas que realmente falam o idioma, não de mais IA.
É aqui que entras tu
Se usas o lovd. noutro idioma que não o inglês e algo lê de forma estranha (demasiado formal, demasiado informal, simplesmente errado, ou não se encaixa no tom do resto da app), diz-nos.
A forma mais rápida é o nosso Discord. Há um canal para feedback de traduções. Coloca um screenshot, diz-nos o que devia dizer, e nós corrigimos. Sem modelos de relatório de erros, sem jargão. "Esta frase parece ter sido traduzida por um robô" é um feedback perfeitamente válido, porque, bem, foi mesmo.
Se o Discord não for a tua praia, mike@lovd.app cai diretamente na minha caixa de entrada.
Experimenta o lovd
Abre a tua coleção. Adiciona as pessoas que realmente queres lá ter. Deixa-as escrever notas no idioma que preferirem. É assim que as memórias partilhadas devem funcionar.
Mike