Wat is jouw Lovd-taal?
Ik ben Engels, ik woon in Nederland, en de meeste mensen die ik geregeld zie zijn ergens anders opgegroeid. Een van mijn beste vriendinnen uit mijn studietijd is Noors, en de familie van haar moeder spreekt alleen Thai. De vader van de vrouw van mijn broer (daar is eigenlijk geen handig woord voor in het Nederlands, in het Spaans is dat consuegro, wat het punt eigenlijk al bewijst) doet zijn uiterste best in het Engels met een schattig Frans accent. De kinderen van mijn buren wisselen midden in een zin van taal en lijken het zelf niet eens te merken.
Zo ziet het leven van de meeste mensen er tegenwoordig gewoon uit, familie, vriendschappen, alles door elkaar. De mensen met wie je een herinnering het liefst deelt, lezen zelden allemaal dezelfde taal.
Vandaag is lovd. beschikbaar in 21 talen:
Dat zijn er negen meer dan de twaalf die we al ondersteunden. De hele interface, de helpartikelen, de juridische pagina's, de onboarding-e-mails, alles.
Waarom dit voor een herinneringen-app meer uitmaakt dan voor de meeste apps
De meeste software gebruik je in je eentje. Je kiest de taal waarin jij je prettig voelt en je gaat aan de slag.
Bij een gedeeld album werkt dat niet zo. Het hele idee is juist dat de oma in Bangkok, de neef in Seoul, de kinderen die opgroeien in Amsterdam en de vriend die de helft van de foto's maakte, allemaal naar dezelfde collectie kijken. Spreekt de app alleen de taal van degene die hem heeft aangemaakt, dan zijn alle anderen gast in hun eigen herinneringen. Ze voegen geen foto's toe en schrijven ook niet die kleine bijschriften die een moment tien jaar later nog betekenis geven. Ze kijken alleen mee en scrollen door.
Daarom voelen negen extra talen voor mij eerder als negen muren minder.
Zeker als je een stamboom bouwt
Een van de dingen die lovd wél doet en de meeste foto-apps niet, is dat je de mensen op je foto's kunt taggen en kunt vastleggen hoe ze familie van elkaar zijn. Uit die onderlinge banden bouwt zich vanzelf een stamboom op. (Ik schreef er uitgebreider over in onze post over de familietijdlijn.)
Dat werkt pas écht als iedereen mee kan doen, en dat kan. Of je nu op het gratis abonnement zit (ruimte voor zo'n 1.000 foto's) of op een betaald abonnement: niemand anders in je collectie hoeft ooit iets te betalen. Opslag gaat altijd van jouw quotum af, niet van dat van hen. Ze kunnen foto's toevoegen, notities schrijven en mensen taggen, geen advertenties, geen upsell en geen "maak een account aan om deze foto te zien"-muur.
De grootouder die alleen Thai spreekt. De consuegro die alleen Frans spreekt. De studievriend van ver weg die zijn best deed. Het draait er juist om dat ze er allemaal bij kunnen, dat ze in hun eigen taal kunnen bijdragen, zonder dat iemand hoeft te betalen of wéér iets moet installeren.
Het eerlijke deel: we hebben AI gebruikt voor de vertalingen
Ik wil hier open over zijn, want we zijn altijd erg duidelijk geweest over hoe lovd omgaat met AI.
We trainen geen AI op je foto's. We verkopen je gegevens aan niemand die AI traint. Daar is niets aan veranderd en daar zal ook nooit iets aan veranderen. Je herinneringen zijn niet de trainingsset van iemand anders.
Maar voor de vertalingen zelf, de knoppen, de helpartikelen, de e-mailteksten, hebben we wél AI gebruikt. Een eenpittersbedrijf in Amsterdam kan niet realistisch professionele vertalers inhuren voor 20 talen, in elk geval nu nog niet. De reële opties waren:
- Alles Engels houden en de rest van de wereld verwijzen naar Google Translate (dat de context mist).
- Drie of vier "grote" talen kiezen en de rest negeren.
- AI inzetten om nu meteen naar 21 talen te gaan, en de ruwe randjes gaandeweg laten bijschaven door echte mensen.
Ik heb voor optie drie gekozen. Het is niet perfect. Machinevertaling gaat de mist in bij uitdrukkingen. De warmte waarmee de Engelse tekst geschreven is, gaat hier en daar verloren. In sommige talen klopt de aanspreekvorm niet helemaal, de tu versus vous, du versus Sie, of je versus u, en dan voelt het stroef. Dat weet ik, en ik wil daar niet omheen draaien.
Wat ik wél beloof: waar het fout zit, willen we het rechtzetten. En die verbetering komt van mensen die de taal echt spreken, niet van nog meer AI.
Hier kom jij in beeld
Gebruik je lovd in een andere taal dan het Engels en klinkt iets raar, te formeel, te losjes, gewoon fout, of past het niet bij de toon van de rest van de app, laat het ons weten.
Het snelst gaat dat via onze Discord. Er is een kanaal voor vertaalfeedback. Stuur een screenshot, schrijf erbij wat er moet staan, en we passen het aan. Geen bugformulier, geen jargon. "Deze zin klinkt alsof een robot hem heeft vertaald" is prima feedback, want, tja, dat is precies wat er gebeurd is.
Is Discord niets voor jou, dan komt mike@lovd.app rechtstreeks bij mij binnen.
Probeer lovd
Open je collectie. Voeg de mensen toe die er echt thuishoren. Laat ze notities schrijven in de taal die zij willen. Zo horen gedeelde herinneringen te werken.
Mike